Glossaire

ActiveMQ

Intergiciel de gestion de tâches par messages, développé par Apache

AM

Analyse Morphologique

ANR

Agence-Nationale-Recherche

Ariane-G5

Environnement de développement et d'exécution de systèmes (linguiciels) de traduction automatique

BDLex

Base de Données Lexicales (abréviation utilisée dans le texte)

BYU

Brigham Young University

CDM

Common Dictionary Markup

CMU

Carnegie Mellon University

CreatDico

Intergiciel de création de mini-dictionnaire

DEC

Dictionnaire Explicatif et Combinatoire

EFPG

École Française de Papeterie et industries Graphiques

FEM

French-English-Malay

GETA

Groupe d'Étude pour la Traduction Automatique

GETALP

Groupe d'Étude pour la Traduction Automatique et le Traitement Automatisé des Langues et de la Parole

iMAG

Passerelle interactive d'accès multilingue (interactive Multilingual Access Gateway)

Innovalangues

Innovation et transformation des pratiques de l'enseignement-apprentissage des langues dans l'enseignement supérieur

Jibiki

Plate-forme générale pour la construction et la gestion de BDLex

KBMT

Knowledge-based MT

L&M

SAS Lingua et Machina

LIG

Laboratoire d'Informatique de Grenoble

Lextoh

Intergiciel de lemmatisation

LN

Langue Naturelle

MCL

Macintosh Common Lisp

MSR

MicroSoft Research

NLPG

Natural Language Processing Group

OMNIA

Outils et Méthodes Numériques pour l'Interrogation et l'Analyse de textes accompagnant des images

OSLT

Observatoire de la Linguistique Sens-Texte

PAHO

Pan American Health Organization

PEG

PLNLP English Grammar

Pivax

Base lexicale à pivot par acceptions (monolingues et interlingues) pour la mise en commun de ressources lexicales ouvertes et propriétaires pour la TA

PLNLP

Programming Language for Natural Language Processing

POS

Partie du discours (Part Of Speech)

Prolex

Traitement automatique des noms propres et création d'un dictionnaire électronique relationnel multilingue de noms propres

ProlexBase

Base de la modélisation du domaine des noms propres utilisée dans le projet Prolex. Elle repose sur deux concepts centraux, le pivot et le prolexème.

SaaS

Software as a Service


SECTra

Système d'Exploitation de Corpus de Traductions

SECTra_w

Système d'Exploitation de Corpus de Traductions sur le Web


SGBD

Système de Gestion de Base de Données

TA

Traduction Automatique

TAL/TALN

Traitement Automatique des Langues Naturelles

TAO

Traduction Assistée par Ordinateur

THAM

Traduction Humaine Assistée par la Machine

TM/2

Translation Manager/2

Tradoh

Un outil créé en 2003 par Hung Vo-TRUNG, pour sa thèse, qui permet d'obtenir une traduction dans une langue donnée en paramètre, par mise en œuvre automatique d'un ou plusieurs systèmes de TA disponibles en local ou à distance, avec composition éventuelle.

Traouiero

TRAduction : Outils Unifiés, Intégrables, Embarquables, et Ressources Opérationnelles (Projet ANR-emergence)

UDM

Université de Montréal

UGA

Université Grenoble Alpes

UJF

Université Joseph Fourier

UL

Unité Lexicale

UNL

Universal Networking Language

UNU

Université des Nations Unies (Tokyo)

USM

Universiti Sains Malaysia (Penang)

UTMK

Unit Terjemahan Melalui Komputer / Computer-Aided Translation Unit (USM)

UW

"Universal Word", terme dénotant les unités lexicales d'UNL, qui sont des "lexèmes interlingues". Exemple :

land(agt>person, obj>aircraft, goal>sea) pour (faire) amerrir, land(agt>person, obj>aircraft, goal>ground) pour (faire) atterrir, et land(agt>person, obj>aircraft) pour poser (un engin volant).

VISULEX

Visualisation synthétique des informations Lexicales d'un système de TA développé sous Ariane-G5