Enseignements dispensés hors du département Informatique de l'IUT 2
- Interventions conséquentes et/ou durables dans les enseignements hors du Département Informatique
- Liste des principaux documents, supports, sites Web produits
- Machine Translation Evaluation & Dialogue-Based MT and its Evaluation
- M2 MOSIG ; Option: AI and the Web ; Course: Speech and Language Engineering (2011)
- Cours ( 2 x 3 heures)
- 2 jeux de transparents (129 et 160 planches)
- Verrous scientifiques et technologiques en Traduction Automatique et en évaluation des systèmes de Traduction Automatique
- L3 d'Informatique Fondamentale ; ENS Lyon (2009)
- Séminaire de 2h (semaine sport-études au Pleynet, Isère)
- Jeux de transparents (80 planches) + bibliographie
- Outils et Méthodes pour le TALN
- M1 IC2A-ICPS ; Université Pierre Mendès France (2006-)
- Cours (4 x 2 heures)
- Contenu– Vocabulaire du domaine du TALN
– Architectures linguistiques et architectures computationelles pour la Traduction Automatique
– Exemple des projets LIDIA, C-STAR II et NESPOLE!
– Évaluation des systèmes de traduction automatique
- Traitement Automatique des Langues Naturelles
- M2R d'informatique ; Options systèmes d'Information & Intelligence, Interaction, Information ; Université Joseph Fourier (2004-2008)
- Cours (3 x 2 heures)
- Contenu– Traduction Automatique et TA Fondée sur le Dialogue
– Traduction de Dialogues Oraux Finalisés (C-STAR & NESPOLE!)
– Évaluation des systèmes de traduction
- Traduction Automatique : problèmes et méthodes
- M2R d'informatique ; ENS Lyon (1999)
- Séminaire de 2h (semaine sport-études aux Deux Alpes, Isère)
- Jeux de transparents (90 planches) + bibliographie
- Traduction Automatique Fondée sur le Dialogue
- Séminaire Alpin en Informatique et Linguistique ; Archamps (1995 & 1996)
- Séminaire (2 x 2 heures)
- Contenu– Progrès récents en TAFD avec la première maquette LIDIA
– Une proposition pour la désambiguïsation interactive et son évaluation
- Traduction Interactive et Traduction Automatique Fondée sur le Dialogue
- DESS de traduction ; Université Stendhal (1994)
- Cours ( 2 heures)
- Contenu– État de l'art en Traduction Interactive
– Point sur les méthodes et résultats du projet LIDIA