Note préliminaire
En Traitement Automatique des Langues Naturelles la répartition entre revues et conférences internationales n’est pas semblable à ce qui se fait dans les autres domaines de l’informatique. En effet, les personnes qui travaillent sur le français (dans le monde) se rassemblent surtout autour de certaines conférences et de certaines revues (en l'occurrence TALN, TAL, etc...). De plus, les revues sont très peu nombreuses dans notre domaine alors qu'elles sont paradoxalement beaucoup plus nombreuses en linguistique. Cela nous permet parfois de publier dans des revues de linguistique, alors que nous sommes à la périphérie de ce domaine de recherche.
Notes sur les revues et contérences
Revues
TAL est la revue internationale de l’ATALA publiée depuis 1960, classée B dans le “European Reference Index for the Humanities”.
Machine Translation (Springer Science) est la seule revue qui soit vraiment dans le domaine de la TA. L’autre revue phare est Computational Linguistics (MIT Press) qui est une revue plus théorique.
Languages est une revue éditée par Larousse sur les sciences du langages, classée A dans le “European Reference Index for the Humanities”. En TAL le français est langue internationale, Langage intéresse donc la communauté internationale qui travaille sur le français.
La tribune des industries de la langue et du multimédia est publiée par l’Office Francophone des Industries de la Langue, « est le seul magazine européen qui fasse le lien entre les politiques, les programmes, les stratégies d'entreprise, les produits, les marchés, et les avancées technologiques perceptibles à travers des prototypes réalisés, et ce, aussi bien en France qu'en Europe et dans le monde. » (extrait du site web de la revue)
Conférences
IVAPP : International Conference on Information Visualization Theory and Applications est une série de conférences, initié en 2010, qui vise à mettre en contact le chercheurs, les ingénieurs et les praticiens de la visualisation d’information.IEEE NLP-KE : IEEE International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering est une série de conférences se déroulant en Asie. (en 2010 il s'agissait de la sixième édition)
WMT : Workshop on Statistical Machine Translation est une série d'ateliers annuels (créée en 2006) sur l'évaluation compéritive de systèmes de Traduction Automatique sur des brèves journalistiques. Ces ateliers sont associés à de grandes conférences du domaine (ACL, EACL, EMNLP).
LTC : Language & Technology Conference: Human Lnaguages Technologies as a Challenge for Comuter Science and Linguistics est une série de conférences qui on lieu tous les deux ans en Europe de l'Est. (En 2009 il s'agissait de la quatrième édition)
MT SUMMIT : Machine Translation Summit est une série de conférences organisée par the International Association for Machine Translation lors desquelles sont présentés des articles académiques et d'utilisateurs.
LREC : International Conference on Languages Ressources and Evaluation est une série de conférences organisées tous les deux ans par the European Language Ressources Association.
FQAS : Flexible Query Answering Systems est une série de conférences organisées tous les deux ans sur le thème de l'accès à l'information. Les actes sont publiés dans la collection LNAI chez Springer.
DocEng : ACM Symposium on Document Engineering est une série de conférences annuelles organisées par l'ACM sur les principes, outils et processus qui améliorent nos capacités à créer, gérer, et maintenir des documents. Les actes sont disponibles via the ACM Digital Library.
ICSLP : International Conference on Spoken Language Processing est un ensemble de conférences, organisée par l’International Speech Communication Association, de la communauté « parole » qui ont lieu tous les deux ans qui traite de tous les aspects de la parole.
IWSLT : International Workshop on Spoken Language Tranlsation est une série d’ateliers annuels organisés par le consortium C-STAR III qui comprend une campagne d’évaluation compétitive et une session technique sur la traduction de la parole.
TALN : La série des conférences sur le Traitement Automatique des Langues Naturelle, organisées par l’Association pour le Traitement des Langues Naturelles, réuni chaque année la communauté internationale francophone toutes les approches du TAL y sont représentées.
IEEE-RIVF : International Conference on Computing & Communication Technologies, Research, Innovation and Vision for the Future est une série de conférences qui se déroulent en Asie et dont les publications sont disponibles sur le portail IEEEXplore.
International Conference on the Convergence of Knowledge, Culture, Language and Information Technologies, série de conférences initiée en 2001 sur les thèmes de la connaissance de la culture, du langage et des technologies de l’information.
COLING : Les International Conferences on COmputational LINGuiistics sont biannuelles et organisées par l’International Committee for Computational Linguisitcs (ICCL) depuis 1965. Elles constituent avec ACL les deux grandes conférences du domaine.
ACL : Les conférences de l’Association for Computational Linguistics sont biannuelles et quelques fois en association avec COLING. « Par rapport à COLING, je dirais que depuis quelques années, elles favorisent trop largement les communications du courant actuellement dominant : les approches statistiques et les méthodes d’évaluation objectives. »
HLT : Human Language Technology est une série de conférences annuelles (depuis 2001) sponsorisées par la NSF en Amérique du Nord (États Unis et Canada). « En TA, les méthodes statistiques sont hégémoniques. »
Eurospeech : organisée par l’International Speech Communication Association, un ensemble de conférences de la communauté « parole » sur le sol Européen en alternance avec les conférences ICSLP.
Multil-Lingual Speech Communication est un atelier international organisé par ATR pour clore les activités du consortium C-STAR II et inaugurer celles du consortium C-STAR III en dressant un état de l’art international dans le domaine de la traduction de parole.
HCI : Human-Computer Interaction est une série de conférences biannuelles en communication homme-machine qui a lieu en alternance avec les conférences CHI.
Natural Language Pacific Rim Symposium était une conférence biannuelle (91-01, 6 éditions) organisée dans la zone asie-pacifique sur le traitement automatique des langues naturelles.
CIDE : Colloque francophone sur le Document Électronique ayant aussi eu lieu au Maroc, en Syrie, en Tunisie, et au Liban.
MIDDIM : Sémnaire de recherche pour la fin de la coopération CNRS-ATR (Japon), sur la Désambiguïsation Interactve Multimodale. Audience : France, Japon, États Unis, Allemagne, Suisse, Corée du Sud, Malaisie.
Édition d'actes de conférence
2012
Revues
Revues d'audience internationale avec comité de sélection
2007
2006
1995
1994
Divers
1999
1995
1994
Communications
Conférences internationales avec actes et comité de sélection
2012
2011
Skaff, S., Rouquet, D., Dellandréa, E., Falaise, A., Bellynck, V., Blanchon, H., Boitet, C., Schwab, D., Chen, L., Saidi, A., Csurka, G. and Marchesotti, L. (2011) Multimodal Search for Graphic Designers. Proceedings of the International Conference on Information Visualization Theory and Applications (IVAPP ). Algarve, Portugal. 5-7 March, 2011. pp. 164-176.
2010
Falaise, A., Rouquet, D., Schwab, D., Blanchon, H. and Boitet, C. (2010) Ontology driven content extraction using interlingual annotation of texts in the OMNIA project. Proc. Fourth International Workshop on Cross Lingual Information Access (CLIA), COLING 2010. Beijing, China. August 23-27, 2010. 9 p.
2009
Blanchon, H., Boitet, C. and Huynh, C.-P. (2009) A Web Service Enabling Gradable Post-edition of Pre-translations Produced by Existing Translation Tools: Practical Use to Provide High-quality Translation of an Online Encyclopedia. Proc. MT Summit XII, Beyond Translation Memories: New Tools for Translators Workshop. Ottawa, Canada. August 26-30, 2009. vol. 1/1: pp. 20-27.
2008
2006
2005
2004
2003
2002
Cattoni, R., Lazzari, G., Mana, N., Pianesi, F., Pianta, E., Burger, S., Gates, D., Lavie, A., Levin, L., Langley, C., Pererson, K., Schultz, T., Waibel, A., Wallace, D., Metze, F., Mc Donough, J., Soltau, H., Besacier, L., Blanchon, H., Vaufreydaz, D., Costantini, E. and Taddei, L. (2002) Not only Translation Quality: Evaluation the NESPOLE! Speech-to-Speech Translation System along other viewpoints. Proc. ACL -02. University of Pennsylvania, Philadelphia, USA. July 7-12, 2002. 8 p.
Lavie, A., Metze, F., Pianesi, F., Burger, S., Gates, D., Levin, L., Langley, C., Pererson, K., Schultz, T., Waibel, A., Wallace, D., Mc Donough, J., Soltau, H., Cattoni, R., Lazzari, G., Mana, N., Pianta, E., Costantini, E., Besacier, L., Blanchon, H., Vaufreydaz, D. and Taddei, L. (2002) Enhancing the Usability and Performance of NESPOLE! – a Real-World Speech-to-Speech Translation System. Proc. HLT 2002. San Diego, California, USA. March 22-27, 2002. 6 p.
Metze, F., Mc Donough, J., Soltau, H., Waibel, A., Lavie, A., Burger, S., Langley, C., Levin, L., Schultz, T., Pianesi, F., Cattoni, R., Lazzari, G., Mana, N., Pianta, E., Besacier, L., Blanchon, H., Vaufreydaz, D. and Taddei, L. (2002) The NESPOLE! Speech-to-Speech Translation System. Proc. HLT 2002. San Diego, California, USA. March 22-27, 2002. 6 p.
2001
2000
1997
1995
1994
1993
1992
1990
Conférences et journées de travail nationales avec actes et comité de sélection
2010
Rouquet, D., Falaise, A., Schwab, D., Blanchon, H., Bellynck, V., Boitet, C., Dellandréa, E., Liu, N., Chen, L., Saidi, A., Skaff, S., Marchesotti, L. and Csurka, G. (2010) Classifiation multilingue et multimédia pour la recherche d'images dans le projet OMNIA. Proc. Inforsid, workshop RISE (Recherche d'Information Sémantique). Marseille, France. 25-28 mai 2010. 20 p.
2009
2007
2006
Blanchon, H., Boitet, C. and Choumane, A. (2006) Production de documents auto-explicatifs en annotant les passages ambigus avec le sens choisi par leur auteur. Proc. Journées de travail interdisciplinaire autour des documents multi structurés. Giens, Var, France. 2-3 octobre 2006. vol. 1/1: pp. 40-44.
1994
Manifestations sans comité de sélection
1996
1991
Communications invitées
2002
Animation scientifique (jeux de transparents & notes ou actes de séminaires)
Séminaires pour l'industrie
Séminaire de troisième cycle ou de recherche
Blanchon, H., Besacier, L., Vaufreydaz, D. and Rossato, S., (2002) French Contribution to Showcase One of the NESPOLE! Project: Components and Evaluation. Proc. ESSLLI (Summer School – Tutorial on Speech to Speech Translation organized by the NESPOLE! academic partners). Trento, Italy. 5-16 August, 2002. Jeu de 24 transparents.
Ateliers
Médias (reportages ou interview)
sur AXiMAG
- Métroscope.fr (Juillet-Août 2010) La Métro s'affiche en chinois. n° 85, p. 8.
- Le Dauphiné Libéré (08/06/10) La Métro et AXiMAG : la Chine en directe. n° H38, p. 4.
- L'Expansion (06/10) Dossier "Ceux qui ont le pouvoir à Grenoble" : les 10 chercheurs les plus en vue. n° 753, Couverture et pp. VI-VII, page1 page2 ou sur le site web du journal.
- lametro.fr (mai 2010) Toute la Métro en Chinois et en Anglais et Vidéo reportage et interview.
- GreNews (15/05/10), Le Petit Bulletin (15/05/10), Les Affiches (21/05/10) Encarts Publicitaires de La Métro.
sur C-STAR II
- Santoni, J-F. (1999). "Recherche transfert… passionnément". Produit par Mille Images en partenariat avec le CEA, le CNRS et l'INRIA. La démonstration finale de C-STAR II des coréens en dialogue avec la france y est présentée, ainsi qu'une courte interview.
- France 3, M6 (22/06/99) Interview et extraits de la démonstation.
- Le Dauphiné Libéré (23/09/99) Finies les barrières linguistiques. En Une et page 5.
- France Info, BFM, France Inter, RMC (23/06/99)Interview et extraits de la démonstation.
- Libération (27/07/99) L'ordinateur a appris la traduction simultanée.
- Le Monde édition électronique (28/09/99) Traduction simultanée orale assistée par ordinateur.
- Le Monde édition électronique (29/09/99) Trois questions à Hervé Blanchon.
- Science et vie (09/99) Do you parez Deutsch? n° 984.
- Science et Vie Junior (09/99) Traduction simultanée. n° 120.
- Micro hebdo (02/09/99) L'ordinateur polyglotte ; Traduction en directe sur Internet. n°72.
- Wired (07/99) Breaking the Language Barrier.
- Science et vie micro (12/99) La traduction orale automatique.
sur la traduction automatique
- RFI (04/02/2012) Les langues face aux nouvelles technologies : traduction automatique, préservation et code informatique. Consultation pour la préparation de l’émission animée par Monsieur Ziad Maalouf (état de l’art, problèmes, approches, suggestion d’invités).
- Libération (10/02/07) Le GETA, pionnier de l'aventure française.
Rapports
Rapports de recherche
Rapports de contrats de recherche
Mémoires
Habilitation à Diriger des Recherches
Blanchon, H. (2004) Comment définir, mesurer et améliorer la qualité, l'utilisabilité et l'utilité des systèmes de TAO de l'écrit et de l'oral — Une bataille contre le bruit, l'ambiguïté et le manque de contexte. Habilitation à Diriger des Recherches. Université Joseph Fourier - Grenoble 1. 2004. 356 p.
Blanchon, H. (2004) Comment définir, mesurer et améliorer la qualité, l'utilisabilité et l'utilité des systèmes de TAO de l'écrit et de l'oral — Une bataille contre le bruit, l'ambiguïté et le manque de contexte. Habilitation à Diriger des Recherches. Université Joseph Fourier - Grenoble 1. 2004. Exposé.
Thèses
Logiciels